Interview de Wizards of the Coast pour la nouvelle édition de DD5

Nous avons pu poser quelques questions, afin de préciser les informations que l'on avait déjà, aux managers de Wizards of the Coast concernant la prochaine sortie de la nouvelle version de DD5 en français. 

04-PRODUCT-INFO_Tabletop_Hero_PHB.jpg

JEUXONLINE : Wizards s'est engagé à publier les livres DD5 simultanément, ou presque, dans plusieurs langues. Qu'est-ce qui a motivé cette décision de reprendre la production en votre nom propre dans plusieurs langues ?

WIZARDS : Au cours des dernières années, nous avons constaté une croissance régulière de l'intérêt et du nombre de joueurs dans le monde entier. Nous voulons donc renforcer la communauté mondiale de D&D et avons estimé qu'il était nécessaire de prendre le contrôle direct des versions localisées. Même si certains produits ont déjà été disponibles dans d'autres langues que l'anglais, nous aspirons à inclure les plus récents erratas directement dans les livres de bases, ainsi qu'à corriger les coquilles et à retravailler certaines traductions.

Sans-titre-2.jpg

JOL : Les sorties seront-elles simultanées à partir de septembre ? Prenons par exemple la prochaine sortie en anglais, qui est "The Wild Beyond the Witchlight". Il sort le 21 septembre en anglais. Quel est le calendrier pour la version française ?

WotC : Malheureusement, en raison du travail que représentent les versions traduites, nous ne pourrons pas sortir les titres exactement au même moment dans toutes les langues. Cependant, comme pour la version anglaise, les nouvelles sorties seront annoncées dans les mois précédant leur date de sortie. Et nous avons un autre produit en langue française prévu pour cette année. Restez donc à l'affût des prochaines nouvelles, par exemple via nos pages de médias sociaux en français sur Twitter et Facebook ou notre site Web.

JOL : Quels seront les délais de sortie entre les différentes langues ? Au-delà du triptyque de base qui arrivera en septembre, notamment en ce qui concerne les futurs suppléments ? La traduction se fera-t-elle en parallèle de la création des suppléments ?

WOTC : Lorsque nous choisissons de localiser un produit spécifique, un travail important, incluant la traduction et la mise en page, est nécessaire pour livrer un produit de qualité. Et ce travail ne peut pas commencer tant que la version anglaise n'est pas terminée à 100%. Par conséquent, les livres en anglais et localisés ne pourront pas sortir simultanément, mais nous cherchons à minimiser autant que possible la période entre les dates de sortie dans les différentes langues. 

JOL : En septembre, vous avez annoncé la sortie d'un "kit essentiel" en français. Mais en anglais, il existe deux versions de la même boîte. Laquelle allez-vous sortir ?

519DX_EssentialsKit_ProductImage_th.png

WOTC : Il existe deux coffrets disponibles en anglais qui proposent un ensemble de règles de base, une aventure et d'autres outils utiles pour se plonger dans le monde de Donjons et Dragons :

  • Le premier, appelé "Starter Set" (voir : https://dnd.wizards.com/products/tabletop-games/rpg-products/rpg_starterset)  en anglais propose une aventure classique, un livret de règles, des personnages prétirés avec des feuilles de personnage complètes et d'autres supports - tout ce dont un groupe de quatre joueurs ou plus a besoin pour s'aventurer dans la "Mine perdue de Phandelver". 
  • Le second, appelé "Essentials Kit" (voir : https://dnd.wizards.com/products/tabletop-games/rpg-products/essentials-kit) en anglais, qui est sorti plus tard, propose une aventure différente et peut être joué à partir de deux joueurs seulement - un MJ et un personnage grâce à l'ajout de personnages secondaires. Il comprend le livre d'aventures, le livre de règles, l'écran du MJ et bien plus encore pour transporter les nouveaux joueurs notamment dans le monde fantastique de D&D. Ce coffret a été localisé pour la toute première fois et sera disponible en FR sous le nom de "L'essentiel" (prix 19,99 EUR). 

 

JOL : Vous avez annoncé que les anciens suppléments, qui n'ont jamais été publiés en français, ne seraient probablement jamais traduits. Serait-il possible, s'il y a une demande, de changer cette décision ? Même question pour les anciens suppléments qui ont été traduits, mais qui sont difficiles ou impossibles à trouver ?

WOTC : Le kit Essentials est un exemple de produit qui n'a jamais été disponible en langue française auparavant et qui fait maintenant partie de notre nouvelle gamme. Il n'est donc pas tout à fait exact que nous pourrions ne jamais traduire un certain titre. Bien que nous ne puissions pas encore partager les détails de nos futures sorties, nous avons déjà une vision d’ensemble de ce que l'année prochaine apportera aux langues supplémentaires, notamment en français. Cela inclura davantage que nos derniers et meilleurs titres, avec des livres pour les joueurs et les MJ. Bien qu'à l'heure actuelle, notre objectif ne soit pas de localiser tous les titres de notre catalogue en anglais dans toutes les langues, nous prévoyons de publier de nouvelles traductions tous les trimestres environ et nous serons très attentifs à la demande sur les marchés respectifs dans les années à venir.

JOL : Il y a quelques semaines, Hasbro a annoncé une augmentation du prix de ses produits pour compenser l'augmentation du prix du fret mondial. Cela concerne-t-il également les nouvelles éditions françaises, puisque les premières annonces étaient basées sur un prix inférieur à celui des anciennes éditions ?

WOTC : De nombreuses industries et entreprises ont été touchées par les récents développements, surtout lorsqu'il s'agit d'expédier des produits à l'international. Wizards est également touché. Mais comme nous l'avons annoncé en juin, nous avons réaligné nos prix pour les livres à couverture rigide standard à 39,99 euros en Europe.

JOL : Vous cherchez à établir une communauté plus homogène à l'échelle internationale. Votre stratégie sera-t-elle transmédia ?

WOTC : Notre objectif est de rendre les informations ainsi que les produits plus disponibles et accessibles à nos fans du monde entier. Cela signifie : fournir plus d'informations dans toutes les langues sur les médias sociaux, notre propre site web et d'autres formats de contenu comme la vidéo (à la demande et en streaming). 

04-PRODUCT-INFO_Tabletop_Hero_MM.jpg

JOL : Vous proposez souvent divers parrainages sur des événements Internet. Avez-vous toujours l'intention de soutenir les créateurs de contenu qui travaillent sur vos univers, ou allez-vous également prendre en charge ce type de communication ?

WOTC : Nous cherchons à créer nous-mêmes du contenu utile et divertissant, ainsi qu'à soutenir les fans et les créateurs dans leur travail. Notre équipe dédiée continuera d'entretenir des relations avec les créateurs de contenu locaux afin de mieux soutenir la communauté francophone.

Version originale : 

 
- Wizards has committed to releasing the DD5 books simultaneously, or almost simultaneously, in several languages. What motivated this decision to take over production in your own name in various languages? 
 

Over the past years we have seen a constant growth in interest and player numbers around the globe. We therefore want to strengthen the global D&D-Community and felt it was necessary to take direct control of the localized versions. Even if some products have been available in other languages besides English before, we aspire to include the newest errata additions from the sourcebooks, as well as correct typos and rework some of the translations. 

 
- What will be the release times between the different languages? Beyond the basic triptych which will arrive in September, especially as regards the future supplements? Will the translation be done in parallel with the creation of the supplements? 

When we choose to localize a specific product, extensive work including translation and layout is required to deliver a high-quality product. And this cannot begin until the English language version is 100% complete. Accordingly, English and localized books will not be able to release simultaneously, but we aim to minimize the period between the release dates across different languages as much as possible.  

 
- In September, you announced the release of an "essential kit" in French. But in English, there are two versions of the same box. Which one will you release? 

There are two boxed sets available in English which offer a basic set of rules, an adventure, and other helpful tools to dive into the world of Dungeons & Dragons: 

The first, named “Starter Set” in English (website link), offers a classic adventure, accompanying rulebook, pregenerated characters with complete character sheets, and other supporting material – everything a group of four or more players needs to venture into the “Lost mine of Phandelver”.  

The second, named “Essentials Kit” in English (website link) which was released later, offers a different adventure, and can be played starting with only two players - one DM and one character through the addition of sidekick characters. It includes the adventure book, rulebook, DM screen, and much more to transport new players especially into the fantastical world of D&D. This box set has been localized for the first time ever and will be available in FR named the “L’essentiel” (price point 19.99 EUR).  
 
- You announced that the old supplements, which have never been published in French, would probably never be translated. Would it be possible, if there is a demand, to change this decision? Same question for the old supplements that have been translated, but are hard or impossible to find? 
 

The Essentials Kit is one example of a product that has never been available in French language before and is now part of our new lineup. So, it is not completely accurate that we might never translate a certain title. While we cannot share specifics of more future releases just yet, we already have a great vision for what the next year will bring to the additional languages, also in French. This will include more of our latest and greatest titles, with books for players and DMs alike. While at this time it is not our goal to localize every title from our English language back catalogue into every language, we are planning to release new translations in about a quarterly cycle and will pay close attention to the demand in the respective markets in the years to come.  

 
- Will the releases be simultaneous from September onwards? Let's take for example the next English release, which is "The Wild Beyond the Witchlight". It comes out on September 21st in English. What is the schedule for the French version? 
 

Unfortunately, due to the work that goes into the translated versions, we will not be able to release titles at the exact same time across all languages. However, just as in English language, new releases will be announced in the months prior to their release date. And we have another French language product planned for this year. So stay tuned for upcoming news, for example via our French social media pages on Twitter and Facebook or our website.

 
- A few days ago, Hasbro announced a price increase for its products to compensate for the increase in world freight prices. Does this also concern the new French releases, as the initial announcements were based on a lower price than the old editions? 

There have been many industries and companies affected by the recent developments, especially when it comes to shipping products internationally. Wizards is also affected. But as announced in June, we have realigned our pricing for standard hardcover books to 39.99 Euros in Europe.
 

 
- You are looking to establish a more homogeneous community on an international scale. Will your strategy be transmedia? 

Our goal is to make information as well as products more available and accessible to our fans around the globe. This means: providing more information across languages on social media, our own website, and other content formats such as video (on demand and streaming).  
 
- You often offer various sponsorships on internet events. Do you still intend to support the content creators who work on your universes, or will you also take on this kind of communication? 

We are looking to create helpful and entertaining content ourselves, as well as support the fans and creators in their work. Our dedicated team has been and will continue to maintain relationships with local content creators to better support the French speaking community. 

Réactions (56)

Afficher sur le forum